Thursday, July 24, 2008

အခ်ိန္တန္လို႔ အိမ္ျပန္တဲ့ အခါ



ဂ်ပန္ဘာသာ စကားထဲမွာ လူသိအမ်ားဆံုး စကားလံုးကိုေျပာပါဆိုရင္ ဆာယိုနားရား (さよなら , sayonara) ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္္။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီ့စကားလံုးဟာ ဂ်ပန္ေတြအတြက္ေတာ့ ေန႔စဥ္သံုးစကား မဟုတ္ပါဘူး။ အတန္းပီးလို႕ျဖစ္ျဖစ္၊ အလုပ္ပီးလို့ျဖစ္ျဖစ္ အိမ္ျပန္ေတာ့မယ္ဆိုရင္ ကိုယ့္ရဲ့လုပ္ေဖာ္ကုိင္ဖက္၊ သူငယ္ခ်င္းေတြကိုနွုတ္ဆက္တဲ့ အခါ ဆာယိုနားရား ကိုမသံုးပါဘူး။ ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ အဲဒါက အၾကာၾကီးခြဲရေတာ့မယ္ဆိုမွသံုးၾကလို့ပါဘဲ။ မနက္ျဖန္၊ သဘက္ခါ၊ တစ္ပါတ္၊ ႏွစ္ပါတ္ အတြင္း ျပန္ေတြ႔ရမယ့္လူေတြကုိ ဆာယိုနားရား မသံုးပါဘူး။ ကဲ....ဒါျဖင့္ အဲဒီလူေတြကို ခြဲတဲ့ အခါဘယ္လိုမ်ားႏွုတ္ဆက္ၾကမတံုး။

၁။ またね - matane။ မတိန္ လို႔အသံထြက္လိုက္ၾကပါနဲ့ဗ်ာ။ အဲဒါ romaji နဲ့ေရးထားတာပါ။ romaji အေၾကာင္းကို ေနာက္မွထပ္ေရးပါအံုးမယ္။ အသံထြက္ကို ျမန္မာလို နီးနီးစပ္စပ္ ေရးရရင္ "မာတာ့နယ္"လို႔ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။ အဓိပါယ္က "ေနာက္မွထပ္ေတြ႔ၾကမယ္ေနာ္" ျဖစ္ပါတယ္။
ျပီးေတာ့ 
၂။ またあしたね - mata ashita ne မာတာ့အရီွတနယ္ ပါ။ ashita အာရီွတ ဆိုတာ မနက္ျဖန္ကိုေျပာတာပါ။ mata ashit ne ဆိုေတာ့ မနက္ျဖန္မွထပ္ေတြ႔ၾ႕ကမယ္လို႔ အဓိပါယ္ရပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခုက 
၃။ じゃあね - jaa ne - ဂ်ာ့နယ္ (အဟီး ျမန္မာေတြ အတြက္မို႔ ျမန္မာလိုပဲေရးမယ္႔ၾကံထားေပမယ့္၊ အသံထြက္ေတြကို ဘာသာျပန္ရတာ လက္ကခက္တြန္႔တြန္႔ရယ္။ ဂ်ာ့နယ္ ဆိုေတာ့ ဂ်ာနယ္ လိုလို ဘာလိုလိုၾကီးရယ္။ ) အဓိပါယ္ --"ကဲဒီလိုဆို (ေနာက္မွေတြ႔မယ္)"။

အေပၚက သံုးခုကိုေပါင္းပီးေတာ့ jaa mata ashita ne လို႔ေျပာလို႔ရပါေသးတယ္ခင္ဗ်။ အဓိပါယ္ကို ခန္႔မွန္းလို႔ရမွာပါ၊ "ကဲဒီလိုဆို ေနာက္ေန႔မွေတြ႔မယ္ေလ" ျဖစ္ပါတယ္။
အဲဒါေတြထဲက တစ္ခုကို က်က္ထားရင္အဆင္ေျပမွာပါ။ ဒါေပမယ့္ သူမ်ားေတြကုိယ့္ကိုေျပာတဲ့အခါနားလည္ခ်င္ရင္ေတာ့ အားလံုးကိုမွတ္ထားဘို႔တိုက္တြန္းပါရေစ။

No comments:

****