က်ေနာ္တို႔ အတန္းထဲမွာ က်ေနာ္နဲ႔ နည္းနည္းခင္တဲ့ စလံုးတရုတ္မ တစ္ေယာက္ရိွပါတယ္။ ဒီေန႔ ပေရာဂ်က္ လုပ္ေနတုန္း သူကက်ေနာ့္ကို လာေမးပါတယ္။
"In how many languages can you count 1 to 5" (၁ က ေန ၅ အထိကို ဘာသာစကား ဘယ္ႏွစ္မ်ိဳးနဲ႔ ေရနုိင္ပါသလဲ)တဲ့။
က်ေနာ္လဲ ခနေတြးပီး ျပန္ေျပာလိုက္ပါတယ္ "4" လို႔။
"Not bad" တဲ့ ...ေအာင္မယ္ သူက။
ျပီးေတာ့ ဘာေတြလဲ လို႔ေမးပါေသးတယ္။ က်ေနာ္က ျမန္မာစာ၊ အဂၤလိပ္စာ၊ တရုတ္ (တရုတ္စကား မေျပာတက္ေပမယ့္ ၁ ကေန ၁၀ အထိေတာ့ က်က္ထားဖူးပါတယ္။) ေနာက္ပီး ဂ်ပန္ ရယ္လို႔ေပါ့။ ဒီေတာ့သူကဆက္ေျပာပါတယ္..
"I can count in six languages" တဲ့။ က်ေနာ့္ကို သူေမးတာ က်ေနာ္ဘယ္ေလာက္ေျပာတက္လဲ သိခ်င္လို႔မဟုတ္ဘဲ သူဘယ္ေလာက္ ေျပာတက္ေၾကာင္းကို ၾကြားခ်င္လို႔ စကားအစရွာတာပါ။ သူက တရုတ္၊ အဂၤလိပ္၊ မေလး၊ ဗီယက္နမ္၊ ဖီလစ္ပိုင္ နဲ႔ ျမန္မာ လိုေရတက္ေၾကာင္း၊ ၁ ကေန ၁၀ အထိမက်က္ႏိုင္ေပမယ့္ ၁ ကေန ၅ အထိေတာ့ တက္နုိင္သမွ်လုိက္ေမးပီးက်က္ထားေၾကာင္းမ်ားကို က်ေနာ္ေမးစရာမလိုဘဲ ထပ္မံရွင္းျပေတာ္မူပါတယ္။ ေနာက္ပီး ျမန္မာလို ၁၊ ၂၊ ၃၊ ၄၊ ၅ ရြတ္ျပသြားပါတယ္။ သံုး နဲ႔ ငါးကိုသူအသံထြက္တာ မွားေနလို႔ က်ေနာ္ကဘဲ ျပင္ေပးလုိက္ရပါေသးတယ္။ သူေျပာမွဘဲ က်ေနာ့္ ဘေလာ့(ဂ္) မွာ ၁၊၂၊၃၊၄ မေရးရေသးတာကို သတိထားမိပါတယ္။ အခုေရးပါပီ။ .....
၁။ 一 イチ ichi
၂။ 二 二 ni
၃။ 三 サン san
၄။ 四 シ / よん shi/yon
၅။ 五 ゴ go
၆။ 六 ロク roku
၇။ 七 シチ / ナナ shichi/nana
၈။ 八 ハチ hachi
၉။ 九 キュウ / ク kyuu/ ku
၁၀။ 十 ジュウ juu
နံပါတ္ ေလးရယ္၊ ခုႏွစ္ရယ္၊ ကိုးရယ္မွာ အသံထြက္ ၂မ်ိဳးစီရိွပါတယ္။ ၂ မ်ိဳးလံုးကိုသံုးတဲ့ အတြက္၂မ်ိဳးလံုးက်က္ထားပါလို႔တိုက္တြန္းပါရေစ။ တရုတ္စာ သင္ဖူးတဲ့သူေတြ အတြက္ကေတာ့ ၁၊၂၊၃၊၄ ုအေရးက်င့္စရာမလိုပါဘူး။ တရုတ္စာ ၁၊၂၊၃၊၄ နဲ့ ေရးပံုခ်င္းတူတူပါဘဲ။ ဒီ ၁၊၂၊၃၊၄ မွ မဟုတ္ပါဘူး။ kanji ဆိုတာ တရုတ္က ကူးထားတာဆိုေတာ့ kanji စာလံုးေပါင္းေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားက အဓိပါယ္တူပါတယ္။
Monday, July 28, 2008
Saturday, July 26, 2008
ေမးခြန္းေလးေတြေမးရေအာင္

အမ်ားအားျဖင့္ ေမးခြန္းေမးမယ္ ဆိုရင္ ၀ါက်ရဲ့ေနာက္မွာ か (ကာ) ဆိုတာ ထည့္လုိက္ရင္ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာစာစကားလံုး "လား" ဆိုတာနဲ႔တူပါလိမ့္မယ္။ ကဲ ေအာက္က စာေၾကာင္းေလးကို ၾကည့္ရေအာင္..
あなたは 日本人 です か?
anata wa nihonjin desu ka?
あなた (anata)- ခင္ဗ်ား၊ မင္း၊ နင္ (နားလည္လြယ္ေအာင္ "နင္" လို႔ျပန္လိုက္ေပမယ့္ anata ဆိုတာ ဂ်ပန္မွာ ရိုင္းတဲ့စကားမဟုတ္ပါဘူး။
は (wa)- က၊ သည္ (ျပဳလုပ္သူ ျဖစ္ေၾကာင္းကို ျပတဲ့ စကားလံုးျဖစ္ပါတယ္၊ ျမန္မာသဒဒါမွာ ဘယ္လိုေခၚလဲမွတ္မိေတာ့ဘူး ဟီး....) hiragana အတိုင္းထြက္ရင္ "ha", "ဟာ" လို႔ထြက္ရမွာျဖစ္ေပမယ့္ ဒီေနရာမွာ "၀ါ" လို႔ထြက္ပါတယ္။
日本 (nihon) - ဂ်ပန္
人 (jin) -လူမ်ိဳး၊ လူ
です (desu) - ျဖစ္သည္။ (ဒီစကားလံုးကို ဂ်ပန္၀ါက်ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာေတြ႔ရမွာပါ။) romaji အတိုင္းဖတ္ရင္ ဒဲစု လို႔ဖတ္ရမွာျဖစ္ေပမယ့္ ဒီေနရာမွာ English စကားလံုး "does" နဲ့ အသံထြက္ေတာ္ေတာ္ေလးတူပါတယ္။
か (ka) - လား။
ဒီေတာ့ တိုက္ရိုက္ျပန္ရင္ "ခင္ဗ်ားက ဂ်ပန္လူမ်ိဳးျဖစ္ပါသလား" လို႔ရပါတယ္။
"သင္သည္ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးျဖစ္သည္" လုိ႔ေရးခ်င္ရင္ -
あなたは 日本人 です (anata wa nihon jin desu) ျဖစ္ပါတယ္။
ေနာက္ ဥပမာေလးေတြထပ္ၾကည့္ရေအာင္၊
ေမးခြန္း။ ။おいしい です か (oishii desu ka) အရသာရိွပါသလား ျဖစ္ပါတယ္။
おいしい (oishii ) ဆိုတာ အရသာရိွ တာကိုေျပာတာပါ။ "အရသာရိွလိုက္တာ" လို႔ေျပာခ်င္ရင္ oishii ဆုိျပီးေျပာလို႔ရပါတယ္။
အေျဖ။ ။おいしい です (oishii desu) အရသာရိွသည္။ ျ
ေမးခြန္း။ ။おもしろい です か (omoshiroi desu ka) စိတ္၀င္စားဘို႔ေကာင္းပါသလား။
အိုမိုရီွရိုအိ = စိတ္၀င္စားသည္။
အေျဖ။ ။おもしろい です(omoshiroi desu) စိတ္၀င္စားဘို႔ေကာင္းပါသည္။

အသံုးမ်ားေသာ ေမးခြန္းစာလံုးမ်ား
------------------------------
どこ (doko) - ဘယ္မွာ၊ ဘယ္ေနရာမွာ။ (ဒိုးကို လို႔ထြက္ပါတယ္)
...............は どこ です か (..............wa doko desu ka) = .............က ဘယ္ေနရာမွာလဲ။
အဲဒီ့ကြက္လပ္ေလးမွာ ကိုသိခ်င္တဲ့ ေနရာ နံမယ္ကိုထည့္လိုက္ရံုပါဘဲ။
ဥပမာ။ ။えきは どこ です か (eki wa doko desu ka) = ဘူတာရံုက ဘယ္နားမွာလဲ။
だれ (dare) - ဘယ္သူ။ (ဒါရဲ နဲ့ ဒါလဲ ၾကားကအသံပါ)
だれ です か (dare desu ka) = ဘယ္သူလဲ။
.........は だれ です か (.........wa dare desu ka) = ........က ဘယ္သူလဲ။
ဥပမာ။ ။かれは だれ です か (kare wa dare desu ka) သူကဘယ္သူလဲ။
いつ (itsu) - ဘယ္ေတာ့၊ ဘယ္တုန္းက။ (အီဆု)
いつ です か (itsu desu ka) ဘယ္ေတာ့လဲ။
ဥပမာ။ ။いつ いきます か (itsu ikimasu ka) = ဘယ္ေတာ့သြားမွာလဲ။
どうして (doushite) - ဘာလို႔၊ ဘာေၾကာင့္။ (ဒိုးရွီတဲ)
どうして です か (doushite desu ka) ဘာလို႔လဲ၊ ဘာေၾကာင့္လဲ။
なに (nani) -ဘာလဲ (နာ့နီ)
なん (nan) - ဘာ၊ ဘယ္ (နန္း)
なん です か (nan desu ka) - ဘာလဲ။
なんじ です か (nan ji desu ka) - ဘယ္အခ်ိန္လဲ။ (じ ji ဆိုတာက နာရီကိုေျပာတာပါ)
ေမးပါမ်ား စကားရ ဆိုတဲ့ အတိုင္း ေမးခြန္းေတြ အမ်ားၾကီး ေမးနုိင္ပါေစ။
Friday, July 25, 2008
Romaji or Romanization of Japanese
romaji ဆိုတာက ဂ်ပန္ အသံထြက္ကို English alphabets စာလံုးေတြနဲ့ေပါင္းထားတာပါ။ ဂ်ပန္စာကို စိတ္၀င္စားတယ္၊ ဂ်ပန္ကိုလည္လည္သြားဘို႔ အစီအစဥ္ရိွတယ္၊ ျပီးေတာ့ ဂ်ပန္ စာလံုး ဘူးသီးေၾ႕ကာ္ေတြသင္ရမွာပ်င္းတယ္ ဆိုရင္ အနည္းဆံုးေတာ့ romaji ေလးကိုေတာ့နည္းမွန္လမ္းမွန္နဲ့ စာလံုးေပါင္းတက္၊ အသံထြက္တက္ေအာင္သင္ထားပါ လို႔တိုက္တြန္းပါရေစ။
ဘာသာစကားေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ အသံထြက္ကို English လိုေရးခ်င္ရင္ မူကြဲေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ရိွပါတယ္။ ဥပမာ က်ေနာ္တို႔ျမန္မာ နံမည္ "ဆန္း" ဆိုတာကို English လိုေပါင္းမယ္ဆိုရင္ "san", "sen", "sang", "seng". ဆိုပီးေပါင္းလို႔ရပါတယ္။ ဘယ္ဟာကမွ အမွန္ဆုိပီးေျပာလို႔မရပါဘူး။ အားလံုးသံုးလို႔ရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဂ်ပန္ေတြက သူတို႔ဘာသာစကားကို English နဲ႔ဘယ္လိုေပါင္းရမယ္ဆိုျပီး romaji ကိုတီထြင္ထားပါတယ္။
(romaji မွာမူကြဲေတြရိွပါေသးတယ္။ ဒါေပမယ့္ စိတ္ဓာတ္က်သြားမွာစိုးလို႔ အခုမေျပာေသးဘူး။)
ေနာက္တစ္ခုရိွတာက ဂ်ပန္စာကို ကြန္ျပဴတာနဲ့ရိုက္ရပံုက က်ေနာ္တို႔ျမန္မာစာ၊ English စာေတြကိုရိုက္ရပံုမ်ိဳးနဲ့မတူပါဘူး။ ျမန္မာစာတို႔ English စာတို႔က ဘယ္ကီးကို (ဘာနဲ့တြဲႏွိပ္ရင္)...(ဘာဘာၾကီးထြက္မလာပါဘူး ဟီး...:P) ဘာထြက္လာတယ္ဆိုျပီးအတိအက်ရိွပါတယ္။ သူတို႔မွာကလည္း အဲဒါမ်ိဳးအတိအက် လုပ္မယ္ဆိုရင္ ပံုစံေပါင္း ၂၀၀၀ ေက်ာ္ရိွတဲ့ သူတို႔ရဲ့ ဘူးသီးငါးေပါင္းေၾကာ္ေတြကို ရိုက္ဘို႔အတြက္ အခုလက္ရိွကီးဘုတ္ေတြနဲ႔မေလာက္ပါဘူး။ ကီးဘုတ္အၾကီးၾကီး ကီးေတြအမ်ားၾကီး ထြင္ဘို႔လုိပါလိမ့္မယ္။
ဒီေတာ့သူတုိ႔ စနစ္တစ္ခုထြင္လိုက္ပါတယ္။ သူတို႔ရဲ့အသံထြက္ကိုအေျခခံပီး၊ တနည္းအားျဖင့္ romaji ကိုအေျခခံပီး ထြင္လိုက္တာပါ။
ဥပမာ။ က်ေနာ္က ေမာ္တာကားဆိုတာကို ဂ်ပန္လိုရိုက္ခ်င္တယ္ဆိုပါေတာ့၊ ပထမဆံုးအေရးၾကီးတာက အသံထြက္ကိုသိဘို႔၊ ေနာက္ romaji နဲ႔အဲဒီအသံထြက္ကိုဘယ္လိုေပါင္းလဲသိဘို႔လိုပါတယ္။ ဟုတ္ျပီ ေမာ္ေတာ္ကားကို ဂ်ပန္လို ခုရုမာ လို႔ထြက္တယ္။ romaji နဲ့ဆို kuruma လို႔ေပါင္းတယ္။
ကဲ က်ေနာ္ဂ်ပန္ font ေျပာင္းျပီးနွိပ္လိုက္ပီ ေက ယူ အာ(ရ္) ယူ အမ္း(မ္) ေအ။
ုရိုက္ပီးပီးျခင္း くるま ဆိုပီးထြက္လာတယ္။ အဲဒါက hiragana နဲ႔ေပၚလာတာ။ ဒီေတာ့ကိုယ္ကထပ္စဥ္းစားရမယ္။ ငါအခုေရးေနတာ formal ေရးေနတာလား။ ငါအခုေရးေနတာဘယ္သူ႔အတြက္လဲ၊ ကေလးေလးေတြ၊ beginner ေတြအတြက္လား။ ဒါမွမဟုတ္ ဆရာၾကီးေတြအတြက္လား။
ကဲ standard နဲ႔ အညီ kanji နဲ႔ေရးရမယ္ဆုိရင္ေတာ့အဲဒါကို ေျပာင္းဘို႔လိုပါလိမ့္မယ္။ ဒီေတာ့ဘာလုပ္။ space bar တစ္ခ်က္ထပ္ႏွိပ္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ။ ေဟာေပၚလာပီ 車 ။ အခု က်ေနာ္တို႔ ေရးေနတဲ့ ေမာ္ေတာ္ကား အတြက္ကေတာ့ အဆင္ေျပသြားပါပီ။ 車 ဒီစာလံုးက ေမာ္ေတာ္ကားအတြက္ ခန္းဂ်ီးပါ။ ဒါေပမယ့္ တစ္ခ်ိဳ့တစ္ေလ အသံထြက္ေတြမွာ ခန္းဂ်ီး စာလံုးေပါင္းတစ္လံုး ထက္မက ရိွနုိင္ပါတယ္။ ဒီလိုဆိုရင္ space bar တစ္ခ်က္ထပ္နိွပ္လိုက္ပါ။

အဲလိုႏွိပ္လိုက္ရင္ သူက အေပၚမွာျပထားတဲ့ အတိုင္း တျခားျဖစ္ႏုိင္ေျခရိွတဲ့ စကားလံုးေတြကို ျပပါလိမ့္မယ္။ ကိုယ္လိုခ်င္တဲ့ စာလံုးေရာက္တဲ့အထိ space bar တစ္ခ်က္ျခင္းႏွိပ္ပီး ေရြးရံုပါဘဲ။ ကိုယ္လိုခ်င္တာရလို႔ေက်နပ္သြားပီဆိုရင္ enter key တစ္ခ်က္ ေခါက္လိုက္ပါ။ ဒါပါဘဲ။
က်ေနာ့္လို ခန္းဂ်ီးလဲ မတက္၊ ဂ်ပန္သီခ်င္းေတြကိုလည္းေနာက္က လိုက္ေအာ္ၾကည့္ခ်င္တယ္ဆို Internet ကromaji နဲ့ေရးထားတဲ့သီခ်င္းစာသားေတြ ဖက္နုိင္ဘို႔ သင္ထားသင့္ပါတယ္။
ေနာက္ပီး ဂ်ပန္မွာ လမ္းညႊန္ဆိုင္းဘုတ္ေတြကို နုိင္ငံျခားသား tourist ေတြဖတ္နိုင္ဘို႔ romaji နဲ့ေရးေပးထားပါတယ္။ တက္ထားမယ္ ဆုိအသံုး၀င္မွာပါ။
ေနာက္ပီး က်ေနာ္ romaji ေတြကို အသံဘယ္လို ထြက္ရမွန္းမသိခင္က youtube ကသီခ်င္းတစ္ပုဒ္နားေထာင္ဘူးပါတယ္။
mirai by kiroro ပါ။ အဲဒီ့တုန္းက က်ေနာ္ အသံထြက္မိတာက မိရိုင္း ပါ။ ကီရိုရို ဆိုလုိက္တာက မိရာအိ။ ("ရာ "ဟုေရးလိုက္ေသာ္လည္း "ရာ" သံၾကီး ခ်ည္းမဟုတ္ပါ။ "ရာ" နွင့္ "လာ" ၾကားတြင္ရိွေသာ အသံျဖစ္ပါသည္။)
အနာဂါတ္ လို႔အဓိပါယ္ရပါတယ္။
ဘာသာစကားေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ အသံထြက္ကို English လိုေရးခ်င္ရင္ မူကြဲေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ရိွပါတယ္။ ဥပမာ က်ေနာ္တို႔ျမန္မာ နံမည္ "ဆန္း" ဆိုတာကို English လိုေပါင္းမယ္ဆိုရင္ "san", "sen", "sang", "seng". ဆိုပီးေပါင္းလို႔ရပါတယ္။ ဘယ္ဟာကမွ အမွန္ဆုိပီးေျပာလို႔မရပါဘူး။ အားလံုးသံုးလို႔ရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဂ်ပန္ေတြက သူတို႔ဘာသာစကားကို English နဲ႔ဘယ္လိုေပါင္းရမယ္ဆိုျပီး romaji ကိုတီထြင္ထားပါတယ္။
(romaji မွာမူကြဲေတြရိွပါေသးတယ္။ ဒါေပမယ့္ စိတ္ဓာတ္က်သြားမွာစိုးလို႔ အခုမေျပာေသးဘူး။)
ေနာက္တစ္ခုရိွတာက ဂ်ပန္စာကို ကြန္ျပဴတာနဲ့ရိုက္ရပံုက က်ေနာ္တို႔ျမန္မာစာ၊ English စာေတြကိုရိုက္ရပံုမ်ိဳးနဲ့မတူပါဘူး။ ျမန္မာစာတို႔ English စာတို႔က ဘယ္ကီးကို (ဘာနဲ့တြဲႏွိပ္ရင္)...(ဘာဘာၾကီးထြက္မလာပါဘူး ဟီး...:P) ဘာထြက္လာတယ္ဆိုျပီးအတိအက်ရိွပါတယ္။ သူတို႔မွာကလည္း အဲဒါမ်ိဳးအတိအက် လုပ္မယ္ဆိုရင္ ပံုစံေပါင္း ၂၀၀၀ ေက်ာ္ရိွတဲ့ သူတို႔ရဲ့ ဘူးသီးငါးေပါင္းေၾကာ္ေတြကို ရိုက္ဘို႔အတြက္ အခုလက္ရိွကီးဘုတ္ေတြနဲ႔မေလာက္ပါဘူး။ ကီးဘုတ္အၾကီးၾကီး ကီးေတြအမ်ားၾကီး ထြင္ဘို႔လုိပါလိမ့္မယ္။
ဒီေတာ့သူတုိ႔ စနစ္တစ္ခုထြင္လိုက္ပါတယ္။ သူတို႔ရဲ့အသံထြက္ကိုအေျခခံပီး၊ တနည္းအားျဖင့္ romaji ကိုအေျခခံပီး ထြင္လိုက္တာပါ။
ဥပမာ။ က်ေနာ္က ေမာ္တာကားဆိုတာကို ဂ်ပန္လိုရိုက္ခ်င္တယ္ဆိုပါေတာ့၊ ပထမဆံုးအေရးၾကီးတာက အသံထြက္ကိုသိဘို႔၊ ေနာက္ romaji နဲ႔အဲဒီအသံထြက္ကိုဘယ္လိုေပါင္းလဲသိဘို႔လိုပါတယ္။ ဟုတ္ျပီ ေမာ္ေတာ္ကားကို ဂ်ပန္လို ခုရုမာ လို႔ထြက္တယ္။ romaji နဲ့ဆို kuruma လို႔ေပါင္းတယ္။
ကဲ က်ေနာ္ဂ်ပန္ font ေျပာင္းျပီးနွိပ္လိုက္ပီ ေက ယူ အာ(ရ္) ယူ အမ္း(မ္) ေအ။
ုရိုက္ပီးပီးျခင္း くるま ဆိုပီးထြက္လာတယ္။ အဲဒါက hiragana နဲ႔ေပၚလာတာ။ ဒီေတာ့ကိုယ္ကထပ္စဥ္းစားရမယ္။ ငါအခုေရးေနတာ formal ေရးေနတာလား။ ငါအခုေရးေနတာဘယ္သူ႔အတြက္လဲ၊ ကေလးေလးေတြ၊ beginner ေတြအတြက္လား။ ဒါမွမဟုတ္ ဆရာၾကီးေတြအတြက္လား။
ကဲ standard နဲ႔ အညီ kanji နဲ႔ေရးရမယ္ဆုိရင္ေတာ့အဲဒါကို ေျပာင္းဘို႔လိုပါလိမ့္မယ္။ ဒီေတာ့ဘာလုပ္။ space bar တစ္ခ်က္ထပ္ႏွိပ္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ။ ေဟာေပၚလာပီ 車 ။ အခု က်ေနာ္တို႔ ေရးေနတဲ့ ေမာ္ေတာ္ကား အတြက္ကေတာ့ အဆင္ေျပသြားပါပီ။ 車 ဒီစာလံုးက ေမာ္ေတာ္ကားအတြက္ ခန္းဂ်ီးပါ။ ဒါေပမယ့္ တစ္ခ်ိဳ့တစ္ေလ အသံထြက္ေတြမွာ ခန္းဂ်ီး စာလံုးေပါင္းတစ္လံုး ထက္မက ရိွနုိင္ပါတယ္။ ဒီလိုဆိုရင္ space bar တစ္ခ်က္ထပ္နိွပ္လိုက္ပါ။

အဲလိုႏွိပ္လိုက္ရင္ သူက အေပၚမွာျပထားတဲ့ အတိုင္း တျခားျဖစ္ႏုိင္ေျခရိွတဲ့ စကားလံုးေတြကို ျပပါလိမ့္မယ္။ ကိုယ္လိုခ်င္တဲ့ စာလံုးေရာက္တဲ့အထိ space bar တစ္ခ်က္ျခင္းႏွိပ္ပီး ေရြးရံုပါဘဲ။ ကိုယ္လိုခ်င္တာရလို႔ေက်နပ္သြားပီဆိုရင္ enter key တစ္ခ်က္ ေခါက္လိုက္ပါ။ ဒါပါဘဲ။
က်ေနာ့္လို ခန္းဂ်ီးလဲ မတက္၊ ဂ်ပန္သီခ်င္းေတြကိုလည္းေနာက္က လိုက္ေအာ္ၾကည့္ခ်င္တယ္ဆို Internet ကromaji နဲ့ေရးထားတဲ့သီခ်င္းစာသားေတြ ဖက္နုိင္ဘို႔ သင္ထားသင့္ပါတယ္။
ေနာက္ပီး ဂ်ပန္မွာ လမ္းညႊန္ဆိုင္းဘုတ္ေတြကို နုိင္ငံျခားသား tourist ေတြဖတ္နိုင္ဘို႔ romaji နဲ့ေရးေပးထားပါတယ္။ တက္ထားမယ္ ဆုိအသံုး၀င္မွာပါ။
ေနာက္ပီး က်ေနာ္ romaji ေတြကို အသံဘယ္လို ထြက္ရမွန္းမသိခင္က youtube ကသီခ်င္းတစ္ပုဒ္နားေထာင္ဘူးပါတယ္။
mirai by kiroro ပါ။ အဲဒီ့တုန္းက က်ေနာ္ အသံထြက္မိတာက မိရိုင္း ပါ။ ကီရိုရို ဆိုလုိက္တာက မိရာအိ။ ("ရာ "ဟုေရးလိုက္ေသာ္လည္း "ရာ" သံၾကီး ခ်ည္းမဟုတ္ပါ။ "ရာ" နွင့္ "လာ" ၾကားတြင္ရိွေသာ အသံျဖစ္ပါသည္။)
အနာဂါတ္ လို႔အဓိပါယ္ရပါတယ္။
Thursday, July 24, 2008
စိတ္ကူးယဥ္တာ ေပ်ာ္စရာ
ဆာမူရိုင္း X တစ္ေယာက္ အိပ္ငိုက္ေနသည္။
ညက ဂိမ္းထုိင္ေဆာ့ေနေသာေၾကာင့္ ၃ နာရီေလာက္မွ အိပ္ရာ၀င္မိသည္။ မနက္ၾကေတာ့လည္း အတန္းက ၈ နာရီမွာစေနပီ။ ေက်ာင္းက ေန႔ခင္း ၁နာရီေလာက္ ျပန္လႊတ္လိုက္í ေတာ္ေသးသည္။ ကြန္ျပဴတာေရွ့တြင္ထိုင္ရင္း တေယာက္တည္းအေတြးေတြေ၀ေနမိ၏္။
---------------------------------------------------------------------

ဆာမူရိုင္းXတစ္ေယာက္ စလံုးရိွ ဒူးရင္းသီး အေဆာက္အအံု ၾကီးႏွင့္ မနီးမေ၀းတြင္လမ္းေလ်ွာက္ေနမိသည္။ ထိုစဥ္ ဆာမူရိုင္းတစ္ေယာက္ပီပီ ဆာမူရုိင္း X ၏ သိန္းစြန္ရဲမ်က္လံုး အစံုတုိ႔က တစံုတရာကိုလွမ္းျမင္လိုက္၏။ ပိုက္ဆံအိပ္၊ ဟုတ္ပါသည္၊ တစ္စံုတစ္ေယာက္ထံမွ ပိုက္ဆံအိပ္ ျပဳတ္က်လာသည္ကိုအေသအခ်ာ ေတြ႕လုိက္သည္။ ၾကည့္လုိက္ေတာ့ လွတပတ ေကာင္မေလး တစ္ေယာက္။
ႏိုင္ငံၾကီးသား ပီသေသာ ဆာမူရိုင္းသည္ အဆိုပါ ပိုက္ဆံအိပ္ေလးကို ေကာက္í ပိုင္ရွင္ေကာင္မေလးထံ ကိုယ္ေဖာ့သိုင္းသံုးျပီး အေသာ့ႏွင္လုိက္သည္။
samurai : "excuse me. I saw you dropped this. This is yours, right?"
(ဟိုေလ...ဒီပိုက္ဆံအိပ္ေလးက မင္းဟာ မို႔လား)
ေကာင္မေလး ေဖာ္ေရြေသာမ်က္ႏွာလွလွေလး ေပၚ၀ယ္ ေက်ဇူးတင္ေၾကာင္း ကိုေဖာ္ျပထားေသာ အျပံဳးပန္းခ်ိဳခ်ိဳ ေလး ဖူးပြင့္လာသည္။ ထိုအျပံဳးပန္းကေလးႏွင့္အတူ.....
girl: hai. sank you.
ဂ်ပန္ကာတြႏ္းကာမ်ားေန႔စဥ္မညီးမေငြ႔ထုိင္ၾကည့္ေနတက္ေသာ ဆာမူရိုင္း ၏ နားရြက္ အစံုတုိ႔က တစံုတရာကိုသတိထားလုိက္မိ၏။ "ဆန္႔ ယူ" ဟုတ္သည္ ဆန္႔ယူ ။ thank you ကိုဂ်ပန္သံနွင့္ထြက္ျခင္းျဖစ္သည္။ သူတို႔၏ဘာသာစကားတြင္ th သံမရိွ။ ထုိ႔ေၾကာင့္ သန့္(ခ္)ယူ အစား ဆန္႔(ခ္) ယူ ဟုေျပာတက္ၾကသည္။ ဂ်ပန္စကားကို သံုးလၾကီးမ်ားေတာင္ သင္ထားေသာ ဆာမူရိုင္းသည္ သူ၏ ဂ်ပန္စကားကုိ စမ္းသပ္ရန္ အခြင့္အေရးေတြ႔သြားသည္။ ထို႔ေၾကာင့္.......
samurai : ano.....nihon jin desu ka. (အာႏို....နီဟြႏ္း ဂ်င္ ဒဲစု ကာ၊ ဟိုေလ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးလားမသိဘူး ?)
girl : hai, sou desu. nihon go ga hanasemasu ka. (ဟုတ္ပါတယ္။ ဂ်ပန္စကား ေျပာတက္လားဟင္။)
samurai : hai, sukoshi hanasemasu. (ဟုတ္ နည္းနည္းပါးပါး ေျပာတက္ပါတယ္။)
namae wa nan desu ka (နံမည္ေလးမ်ား သိခြင့္ရိွမလား ခင္ဗ်ာ။)
girl: higurashi kagome desu. (ဟီဂူရာရီွ ကာဂိုမဲ ပါ။) anata wa (အကို႔ နံမည္ကေကာ)
samurai : namae wa samurai desu. (နံမည္ကေတာ့ ဆာမူရိုင္းပါဘဲ)
ႏွစ္ေယာက္သား ဘာဆက္ေျပာရမွန္းမသိဘဲ ခတ္တ ရပ္တန္႔သြား၏။ အတန္ၾကာမွ..
samurai: atsui desu ne (ရာသီဥတုက ေတာ္ေတာ္ေလးပူတယ္ေနာ္)
girl: honto desu ne (တကယ္ပါဘဲ ေတာ္ေတာ္ေလးပူပါတယ္)
ထို႔ေနာက္ ေကာင္မေလး က ထပ္မံရပ္တန္႔သြားေသာ conversation ေလးကိုျပန္စရန္ ၾကံလိုက္သည္။
girl : #$!#$$%@@@$%@^$@$
{ေကာင္မေလး ဂ်ပန္လိုတစ္ခုခု ေျပာလိုက္သည္။}
samurai: Mo ichido itte kudasai (ေနာက္တစ္ေခါက္ေလာက္ ထပ္ေျပာျပပါလား ခင္ဗ်ာ။)
girl: #$!#$$%@@@$%@^$@$
samurai: ano.....Yukkuri itte kudasai (ဟိုေလ...ေက်းဇူးျပဳျပီး ျဖည္းျဖည္းေလးထပ္ေျပာျပပါလား)
girl: #..$..!..#..$..$..%..@..@..@..$..%..@..^..$..@..$...
samurai: ano..................etto..........(ဟိုေလ.............ဟိုဒင္းေလ............)

--------------------------------------------------------
ဆာမူရိုင္း X နိုးလာပီး ပထမဆံုး စလုပ္ေသာ အလုပ္မွာ ဂ်ပန္စာ စာအုပ္ကိုေကာက္ကိုင္လိုက္ျခင္းပင္ျဖစ္ပါေတာ့သည္။
ညက ဂိမ္းထုိင္ေဆာ့ေနေသာေၾကာင့္ ၃ နာရီေလာက္မွ အိပ္ရာ၀င္မိသည္။ မနက္ၾကေတာ့လည္း အတန္းက ၈ နာရီမွာစေနပီ။ ေက်ာင္းက ေန႔ခင္း ၁နာရီေလာက္ ျပန္လႊတ္လိုက္í ေတာ္ေသးသည္။ ကြန္ျပဴတာေရွ့တြင္ထိုင္ရင္း တေယာက္တည္းအေတြးေတြေ၀ေနမိ၏္။
---------------------------------------------------------------------

ဆာမူရိုင္းXတစ္ေယာက္ စလံုးရိွ ဒူးရင္းသီး အေဆာက္အအံု ၾကီးႏွင့္ မနီးမေ၀းတြင္လမ္းေလ်ွာက္ေနမိသည္။ ထိုစဥ္ ဆာမူရိုင္းတစ္ေယာက္ပီပီ ဆာမူရုိင္း X ၏ သိန္းစြန္ရဲမ်က္လံုး အစံုတုိ႔က တစံုတရာကိုလွမ္းျမင္လိုက္၏။ ပိုက္ဆံအိပ္၊ ဟုတ္ပါသည္၊ တစ္စံုတစ္ေယာက္ထံမွ ပိုက္ဆံအိပ္ ျပဳတ္က်လာသည္ကိုအေသအခ်ာ ေတြ႕လုိက္သည္။ ၾကည့္လုိက္ေတာ့ လွတပတ ေကာင္မေလး တစ္ေယာက္။
ႏိုင္ငံၾကီးသား ပီသေသာ ဆာမူရိုင္းသည္ အဆိုပါ ပိုက္ဆံအိပ္ေလးကို ေကာက္í ပိုင္ရွင္ေကာင္မေလးထံ ကိုယ္ေဖာ့သိုင္းသံုးျပီး အေသာ့ႏွင္လုိက္သည္။
samurai : "excuse me. I saw you dropped this. This is yours, right?"
(ဟိုေလ...ဒီပိုက္ဆံအိပ္ေလးက မင္းဟာ မို႔လား)
ေကာင္မေလး ေဖာ္ေရြေသာမ်က္ႏွာလွလွေလး ေပၚ၀ယ္ ေက်ဇူးတင္ေၾကာင္း ကိုေဖာ္ျပထားေသာ အျပံဳးပန္းခ်ိဳခ်ိဳ ေလး ဖူးပြင့္လာသည္။ ထိုအျပံဳးပန္းကေလးႏွင့္အတူ.....
girl: hai. sank you.
ဂ်ပန္ကာတြႏ္းကာမ်ားေန႔စဥ္မညီးမေငြ႔ထုိင္ၾကည့္ေနတက္ေသာ ဆာမူရိုင္း ၏ နားရြက္ အစံုတုိ႔က တစံုတရာကိုသတိထားလုိက္မိ၏။ "ဆန္႔ ယူ" ဟုတ္သည္ ဆန္႔ယူ ။ thank you ကိုဂ်ပန္သံနွင့္ထြက္ျခင္းျဖစ္သည္။ သူတို႔၏ဘာသာစကားတြင္ th သံမရိွ။ ထုိ႔ေၾကာင့္ သန့္(ခ္)ယူ အစား ဆန္႔(ခ္) ယူ ဟုေျပာတက္ၾကသည္။ ဂ်ပန္စကားကို သံုးလၾကီးမ်ားေတာင္ သင္ထားေသာ ဆာမူရိုင္းသည္ သူ၏ ဂ်ပန္စကားကုိ စမ္းသပ္ရန္ အခြင့္အေရးေတြ႔သြားသည္။ ထို႔ေၾကာင့္.......
samurai : ano.....nihon jin desu ka. (အာႏို....နီဟြႏ္း ဂ်င္ ဒဲစု ကာ၊ ဟိုေလ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးလားမသိဘူး ?)
girl : hai, sou desu. nihon go ga hanasemasu ka. (ဟုတ္ပါတယ္။ ဂ်ပန္စကား ေျပာတက္လားဟင္။)
samurai : hai, sukoshi hanasemasu. (ဟုတ္ နည္းနည္းပါးပါး ေျပာတက္ပါတယ္။)
namae wa nan desu ka (နံမည္ေလးမ်ား သိခြင့္ရိွမလား ခင္ဗ်ာ။)
girl: higurashi kagome desu. (ဟီဂူရာရီွ ကာဂိုမဲ ပါ။) anata wa (အကို႔ နံမည္ကေကာ)
samurai : namae wa samurai desu. (နံမည္ကေတာ့ ဆာမူရိုင္းပါဘဲ)
ႏွစ္ေယာက္သား ဘာဆက္ေျပာရမွန္းမသိဘဲ ခတ္တ ရပ္တန္႔သြား၏။ အတန္ၾကာမွ..
samurai: atsui desu ne (ရာသီဥတုက ေတာ္ေတာ္ေလးပူတယ္ေနာ္)
girl: honto desu ne (တကယ္ပါဘဲ ေတာ္ေတာ္ေလးပူပါတယ္)
ထို႔ေနာက္ ေကာင္မေလး က ထပ္မံရပ္တန္႔သြားေသာ conversation ေလးကိုျပန္စရန္ ၾကံလိုက္သည္။
girl : #$!#$$%@@@$%@^$@$
{ေကာင္မေလး ဂ်ပန္လိုတစ္ခုခု ေျပာလိုက္သည္။}
samurai: Mo ichido itte kudasai (ေနာက္တစ္ေခါက္ေလာက္ ထပ္ေျပာျပပါလား ခင္ဗ်ာ။)
girl: #$!#$$%@@@$%@^$@$
samurai: ano.....Yukkuri itte kudasai (ဟိုေလ...ေက်းဇူးျပဳျပီး ျဖည္းျဖည္းေလးထပ္ေျပာျပပါလား)
girl: #..$..!..#..$..$..%..@..@..@..$..%..@..^..$..@..$...
samurai: ano..................etto..........(ဟိုေလ.............ဟိုဒင္းေလ............)

--------------------------------------------------------
ဆာမူရိုင္း X နိုးလာပီး ပထမဆံုး စလုပ္ေသာ အလုပ္မွာ ဂ်ပန္စာ စာအုပ္ကိုေကာက္ကိုင္လိုက္ျခင္းပင္ျဖစ္ပါေတာ့သည္။
အခ်ိန္တန္လို႔ အိမ္ျပန္တဲ့ အခါ

ဂ်ပန္ဘာသာ စကားထဲမွာ လူသိအမ်ားဆံုး စကားလံုးကိုေျပာပါဆိုရင္ ဆာယိုနားရား (さよなら , sayonara) ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္္။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီ့စကားလံုးဟာ ဂ်ပန္ေတြအတြက္ေတာ့ ေန႔စဥ္သံုးစကား မဟုတ္ပါဘူး။ အတန္းပီးလို႕ျဖစ္ျဖစ္၊ အလုပ္ပီးလို့ျဖစ္ျဖစ္ အိမ္ျပန္ေတာ့မယ္ဆိုရင္ ကိုယ့္ရဲ့လုပ္ေဖာ္ကုိင္ဖက္၊ သူငယ္ခ်င္းေတြကိုနွုတ္ဆက္တဲ့ အခါ ဆာယိုနားရား ကိုမသံုးပါဘူး။ ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ အဲဒါက အၾကာၾကီးခြဲရေတာ့မယ္ဆိုမွသံုးၾကလို့ပါဘဲ။ မနက္ျဖန္၊ သဘက္ခါ၊ တစ္ပါတ္၊ ႏွစ္ပါတ္ အတြင္း ျပန္ေတြ႔ရမယ့္လူေတြကုိ ဆာယိုနားရား မသံုးပါဘူး။ ကဲ....ဒါျဖင့္ အဲဒီလူေတြကို ခြဲတဲ့ အခါဘယ္လိုမ်ားႏွုတ္ဆက္ၾကမတံုး။
၁။ またね - matane။ မတိန္ လို႔အသံထြက္လိုက္ၾကပါနဲ့ဗ်ာ။ အဲဒါ romaji နဲ့ေရးထားတာပါ။ romaji အေၾကာင္းကို ေနာက္မွထပ္ေရးပါအံုးမယ္။ အသံထြက္ကို ျမန္မာလို နီးနီးစပ္စပ္ ေရးရရင္ "မာတာ့နယ္"လို႔ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။ အဓိပါယ္က "ေနာက္မွထပ္ေတြ႔ၾကမယ္ေနာ္" ျဖစ္ပါတယ္။
ျပီးေတာ့
၂။ またあしたね - mata ashita ne မာတာ့အရီွတနယ္ ပါ။ ashita အာရီွတ ဆိုတာ မနက္ျဖန္ကိုေျပာတာပါ။ mata ashit ne ဆိုေတာ့ မနက္ျဖန္မွထပ္ေတြ႔ၾ႕ကမယ္လို႔ အဓိပါယ္ရပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခုက
၃။ じゃあね - jaa ne - ဂ်ာ့နယ္ (အဟီး ျမန္မာေတြ အတြက္မို႔ ျမန္မာလိုပဲေရးမယ္႔ၾကံထားေပမယ့္၊ အသံထြက္ေတြကို ဘာသာျပန္ရတာ လက္ကခက္တြန္႔တြန္႔ရယ္။ ဂ်ာ့နယ္ ဆိုေတာ့ ဂ်ာနယ္ လိုလို ဘာလိုလိုၾကီးရယ္။ ) အဓိပါယ္ --"ကဲဒီလိုဆို (ေနာက္မွေတြ႔မယ္)"။
အေပၚက သံုးခုကိုေပါင္းပီးေတာ့ jaa mata ashita ne လို႔ေျပာလို႔ရပါေသးတယ္ခင္ဗ်။ အဓိပါယ္ကို ခန္႔မွန္းလို႔ရမွာပါ၊ "ကဲဒီလိုဆို ေနာက္ေန႔မွေတြ႔မယ္ေလ" ျဖစ္ပါတယ္။
အဲဒါေတြထဲက တစ္ခုကို က်က္ထားရင္အဆင္ေျပမွာပါ။ ဒါေပမယ့္ သူမ်ားေတြကုိယ့္ကိုေျပာတဲ့အခါနားလည္ခ်င္ရင္ေတာ့ အားလံုးကိုမွတ္ထားဘို႔တိုက္တြန္းပါရေစ။
ႏွုတ္ခြန္းဆက္သျခင္း
မနက္ခင္း...............ေန႔လယ္...............ညေနခင္း.............. ည
おはようございます.... こんにちは ....こんばんは ...おやすみなさい
ohayou gosaimasu ....konnichiwa .....konbanwa ......oyasumi nasai
အိုဟယိုး ဂိုစိုင္းမားစု ...ကြန္နီခ်ီ၀ါ ......ကြန္ဘန္၀ါ .....အိုယာစုမိ နာစိုင္
မဂၤလာမနက္ခင္းပါ ...မဂၤလာေန႔ခင္းပါ ..မဂၤလာညေနခင္းပါ။ ....မဂၤလာညပါ။
ဒီမွာ သတိျပဳ စရာေလးေတြ နည္းနည္းေျပာခ်င္ပါတယ္။ ဂ်ပန္စကား ဟာ တစ္ျခားဘာသာစကားေတြနဲ့ မတူဘဲ politeness level ယဥ္ေက်းမွု အဆင့္ အလိုက္ ေျပာဆို ပံုျခားနားခ်က္ေတာ္ေတာ္မ်ားပါတယ္။ မဂၤလာ နံနက္ခင္းနဲ့ မဂၤလာည ၊ ohayou gosaimasu, oyasumi nasai တို႔ကို ကုိယ္နဲ့ေတာ္ေတာ္ေလးရင္းႏွီးတဲ့လူေတြ၊ သိပ္ပီးေတာ့ formal ေျပာစရာမလိုတဲ့သူေတြနဲ့ဆိုရင္ အိုဟယိုး၊ အိုယာစုမိ ဆိုပီးေတာ့ ေနာက္ကစကားလံုးေတြကို ျဖဳတ္ပီးေျပာနုိင္ပါတယ္။
ေနာက္တစ္ခုက အိုယာစုမိနာစိုင္ (မဂၤလာညပါ) ဆိုတဲ့ စကားလံုးဟာ အဂၤလိပ္ဘာသာစကား good night နဲ့သံုးပံုျခင္းတူပါတယ္။ စေတြ႔လို႔ ႏွုတ္ဆက္တဲ့ အခ်ိန္ဟာ ည၉နာရီ၊ ၁၀နာရီ ဘယ္ေလာက္ပဲ ညနက္ပေစ ကြန္ဘန္၀ါ(ေကာင္းေသာ ညေနခင္း)လို႔ပဲႏွုတ္ဆက္ရပါတယ္။ ေျပာဆို ႏွုတ္ဆက္ပီး ျပန္ေတာ့မယ္ဆိုတဲ့ အခါမွဘဲ အိုယာစုမိလို့ေျပာပါ။ အိုယာစုမိ ကို good night ေကာင္းေသာညပါ လို႔သံုုးၾက၊ ဘာသာျပန္ၾကေပမဲ့ သူရဲ့ မူရင္းအဓိပါယ္ က "အနားယူပါ" လို့ျဖစ္တယ္။ ညဘက္ ဖုန္းေျပာပီးလို့ ႏွုတ္ဆက္တဲ့ အခါမွာလည္း အိုယာစုမိကုိသံုးႏုိင္ပါတယ္။ "အိပ္စက္အနားယူပါေတာ့"။ သူမ်ားက ကိုယ့္ကုိအထက္ေဖာ္ျပပါစကားလံုးမ်ားသံုးျပီးႏွုတ္ဆက္တဲ့ အခါမွာ ကိုယ္ကလည္း ထိုစကားလံုးမ်ားအတိုင္းျပန္ေျပာနိုင္ပါတယ္။ ဆိုလိုတာက ကိုယ့္ကို ကြန္နီခ်ီ၀ါ လို႔ႏွုတ္ဆက္ရင္ ကိုယ္ကလည္း ကြန္နီခ်ီ၀ါ လို႔ျပန္ေျပာနုိင္ပါတယ္။
おはようございます.... こんにちは ....こんばんは ...おやすみなさい
ohayou gosaimasu ....konnichiwa .....konbanwa ......oyasumi nasai
အိုဟယိုး ဂိုစိုင္းမားစု ...ကြန္နီခ်ီ၀ါ ......ကြန္ဘန္၀ါ .....အိုယာစုမိ နာစိုင္
မဂၤလာမနက္ခင္းပါ ...မဂၤလာေန႔ခင္းပါ ..မဂၤလာညေနခင္းပါ။ ....မဂၤလာညပါ။
ဒီမွာ သတိျပဳ စရာေလးေတြ နည္းနည္းေျပာခ်င္ပါတယ္။ ဂ်ပန္စကား ဟာ တစ္ျခားဘာသာစကားေတြနဲ့ မတူဘဲ politeness level ယဥ္ေက်းမွု အဆင့္ အလိုက္ ေျပာဆို ပံုျခားနားခ်က္ေတာ္ေတာ္မ်ားပါတယ္။ မဂၤလာ နံနက္ခင္းနဲ့ မဂၤလာည ၊ ohayou gosaimasu, oyasumi nasai တို႔ကို ကုိယ္နဲ့ေတာ္ေတာ္ေလးရင္းႏွီးတဲ့လူေတြ၊ သိပ္ပီးေတာ့ formal ေျပာစရာမလိုတဲ့သူေတြနဲ့ဆိုရင္ အိုဟယိုး၊ အိုယာစုမိ ဆိုပီးေတာ့ ေနာက္ကစကားလံုးေတြကို ျဖဳတ္ပီးေျပာနုိင္ပါတယ္။
ေနာက္တစ္ခုက အိုယာစုမိနာစိုင္ (မဂၤလာညပါ) ဆိုတဲ့ စကားလံုးဟာ အဂၤလိပ္ဘာသာစကား good night နဲ့သံုးပံုျခင္းတူပါတယ္။ စေတြ႔လို႔ ႏွုတ္ဆက္တဲ့ အခ်ိန္ဟာ ည၉နာရီ၊ ၁၀နာရီ ဘယ္ေလာက္ပဲ ညနက္ပေစ ကြန္ဘန္၀ါ(ေကာင္းေသာ ညေနခင္း)လို႔ပဲႏွုတ္ဆက္ရပါတယ္။ ေျပာဆို ႏွုတ္ဆက္ပီး ျပန္ေတာ့မယ္ဆိုတဲ့ အခါမွဘဲ အိုယာစုမိလို့ေျပာပါ။ အိုယာစုမိ ကို good night ေကာင္းေသာညပါ လို႔သံုုးၾက၊ ဘာသာျပန္ၾကေပမဲ့ သူရဲ့ မူရင္းအဓိပါယ္ က "အနားယူပါ" လို့ျဖစ္တယ္။ ညဘက္ ဖုန္းေျပာပီးလို့ ႏွုတ္ဆက္တဲ့ အခါမွာလည္း အိုယာစုမိကုိသံုးႏုိင္ပါတယ္။ "အိပ္စက္အနားယူပါေတာ့"။ သူမ်ားက ကိုယ့္ကုိအထက္ေဖာ္ျပပါစကားလံုးမ်ားသံုးျပီးႏွုတ္ဆက္တဲ့ အခါမွာ ကိုယ္ကလည္း ထိုစကားလံုးမ်ားအတိုင္းျပန္ေျပာနိုင္ပါတယ္။ ဆိုလိုတာက ကိုယ့္ကို ကြန္နီခ်ီ၀ါ လို႔ႏွုတ္ဆက္ရင္ ကိုယ္ကလည္း ကြန္နီခ်ီ၀ါ လို႔ျပန္ေျပာနုိင္ပါတယ္။
မွတ္စုထားရခ်င္း အေၾကာင္းရင္း
က်ေနာ္ ဂ်ပန္စာကို စိတ္၀င္စားလို႔ စတင္ေလ့လာေနပါတယ္။ လြန္ခဲ့တဲ့ ေမလတစ္ရက္ေန့ေလာက္ ကစသင္ျဖစ္တာပါ။ ၃ လေက်ာ္ပါပီ။
က်ေနာ္ ဂ်ပန္စာ ကုိသင္တာ အေပ်ာ္သက္သက္လို့ ေျပာလို႔ရပါတယ္။ ဘာလို့လဲဆိုေတာ့ ဂ်ပန္ကိုသြားေရာက္လည္ပါတ္ဘို့ အစီအစဥ္လဲမရိွ၊ က်ေနာ္ေနထုိင္တဲ့ပါတ္၀င္းက်င္မွာလဲ က်ေနာ္နဲ့သိတဲ့ ဂ်ပန္ တစ္ေယာက္မွမရိွလို့ပါဘဲ။ က်ေနာ္ ဂ်ပန္စာ ကိုစိတ္၀င္စားမိတာ ကာတြန္းကားေတြကစတာပါ။ (ေက်ာင္းစာလုပ္ရမွာပ်င္းတုိင္း ဂ်ပန္ကာတြန္းကား ေတြထိုင္ထိုင္ၾကည့္ေနရာကစတာပါ ^^) ေနာက္ပီး က်ေနာ့ ရဲ့အားလပ္တဲ့ အခ်ိန္ေတြကို ဂိမ္းေဆာ့ရင္းသက္သက္နဲ့ မကုန္ဆံုးေစပဲ အက်ိဳးရိွေအာင္အသံုးခ်မယ္လို့ စိတ္ကူးမိလို႔ပါ။ ဒါေပမယ့္ သင္တန္းေတြဘာေတြ တက္ဘို႔ အခ်ိန္လဲ မေပးနိုင္၊ ပိုက္ပိုက္ကလည္း မရိွတာမို့ အင္တာနက္ ကပဲ ရသေလာက္ သင္ျဖစ္ပါတယ္။
က်ေနာ္ ဒီဘေလာ့(ဂ္) ေလးကိုလုပ္ရတဲ့ အေၾကာင္းက က်ေနာ္ေလ့လာသင္ယူခဲ့၊ သင္ယူေနဆဲ၊ သင္ယူမယ့္ စာေတြကို ဒီမွာမွတ္သားထားခ်င္လို႔ပါ။ က်ေနာ္မွတ္သားထားတဲ့ စာေတြမွာ အမွားအယြင္းမ်ားပါခဲ့ရင္ ေက်းဇူးျပဳျပီးျပင္ေပးၾကပါလို့ ေတာင္းဆိုခ်င္ပါတယ္။
က်ေနာ္ ဂ်ပန္စာ ကုိသင္တာ အေပ်ာ္သက္သက္လို့ ေျပာလို႔ရပါတယ္။ ဘာလို့လဲဆိုေတာ့ ဂ်ပန္ကိုသြားေရာက္လည္ပါတ္ဘို့ အစီအစဥ္လဲမရိွ၊ က်ေနာ္ေနထုိင္တဲ့ပါတ္၀င္းက်င္မွာလဲ က်ေနာ္နဲ့သိတဲ့ ဂ်ပန္ တစ္ေယာက္မွမရိွလို့ပါဘဲ။ က်ေနာ္ ဂ်ပန္စာ ကိုစိတ္၀င္စားမိတာ ကာတြန္းကားေတြကစတာပါ။ (ေက်ာင္းစာလုပ္ရမွာပ်င္းတုိင္း ဂ်ပန္ကာတြန္းကား ေတြထိုင္ထိုင္ၾကည့္ေနရာကစတာပါ ^^) ေနာက္ပီး က်ေနာ့ ရဲ့အားလပ္တဲ့ အခ်ိန္ေတြကို ဂိမ္းေဆာ့ရင္းသက္သက္နဲ့ မကုန္ဆံုးေစပဲ အက်ိဳးရိွေအာင္အသံုးခ်မယ္လို့ စိတ္ကူးမိလို႔ပါ။ ဒါေပမယ့္ သင္တန္းေတြဘာေတြ တက္ဘို႔ အခ်ိန္လဲ မေပးနိုင္၊ ပိုက္ပိုက္ကလည္း မရိွတာမို့ အင္တာနက္ ကပဲ ရသေလာက္ သင္ျဖစ္ပါတယ္။
က်ေနာ္ ဒီဘေလာ့(ဂ္) ေလးကိုလုပ္ရတဲ့ အေၾကာင္းက က်ေနာ္ေလ့လာသင္ယူခဲ့၊ သင္ယူေနဆဲ၊ သင္ယူမယ့္ စာေတြကို ဒီမွာမွတ္သားထားခ်င္လို႔ပါ။ က်ေနာ္မွတ္သားထားတဲ့ စာေတြမွာ အမွားအယြင္းမ်ားပါခဲ့ရင္ ေက်းဇူးျပဳျပီးျပင္ေပးၾကပါလို့ ေတာင္းဆိုခ်င္ပါတယ္။
Subscribe to:
Posts (Atom)